Перевод "в ходе" на английский
Произношение в ходе
в ходе – 30 результатов перевода
Вам будут регулярно посылать сообщения о ее здоровье и воспитании.
И, естественно, вы будете посещать ее в ходе поездок вашего величества.
Позаботьтесь о том, чтобы она занималась музыкой.
You will be sent regular reports of her health and accomplishments.
And naturally you will visit her during the course of your majesty's progresses.
You must make sure she practices her music.
Скопировать
Виновным.
Брендан Блок в ходе всего судебного заседания создалось впечатление, что вы даже не сознаете, что сделали
Потому что я ничего не делал.
Guilty.
Brendan Block, having watched you and listened to you during the course of this trial, it is plain that at no time has it crossed your mind that you have committed a terrible wrong.
Because I didn't do it!
Скопировать
Для них вас и мистера Хёрста не существует.
Сай, у него будут задания, в ходе которых его имя не нельзя упоминать даже вам.
А о ком речь вообще?
As far as they're concerned, you and Mr. Hearst don't even exist.
As far as you're concerned, Cy, in the tasks you'll be performing for him, Mr. Hearst doesn't either.
Who?
Скопировать
Не знаю, что сказать
Я слышал, в ходу "Прости, пожалуйста" .
Да, прости.
I don't know what to say.
I hear "Please forgive me" is popular.
Yes, I am sorry.
Скопировать
публикация монографии и сборника стихотворений, антология подрывной литературы, превращение старого сарая в готический замок...
поблагодарить всех, а особенно Еву Шванкмайерову и Яна Шванкмайера, за их участие, доброту и терпение в
До свидания.
a series of new tactile collages, the publication of a monograph and a collection of poems, an anthology of subversive literature, the conversion of an old barn into a gothic castle.
We'd like to thank everyone, particularly Eva Svankmajerová and Jan Svankmajer for their availability, kindness and patience throughout this project.
See you tomorrow.
Скопировать
Да ладно, папа!
Какие фирменные чары ты пустил в ход, чтобы её переубедить?
Вообще-то, не я её переубедил, Фрейз.
Oh, come on, Dad.
What Marty Crane magic did you weave to get her to change her mind?
Actually, I didn't change her mind, Fras.
Скопировать
Они еще не оплатили счета за недели.
Они в ходе конкурсного производства.
- Мы могли бы получить что-то.
They haven't paid any bills for weeks.
They're in receivership.
- We might get something.
Скопировать
Потому что когда кто-либо в последний раз видел Сайлонов, они выглядели как хромированные тостеры.
Эти модели ещё в ходу.
Для них есть своё применение.
The last time anybody saw the Cylons, they looked like walking chrome toasters.
Those models are still around.
They have their uses.
Скопировать
A как же бомба?
Кто пустит ее в ход?
Предоставьте это мне.
And what of the trigger?
The device to set the time bomb off?
Leave that to me.
Скопировать
Они целы, Муад-диб.
Я вмешался в ход вещей. Создал свое.
A оно сотворило меня и захватило в ловушку.
- They are safe, Muad'dib.
I meddled in the future, in all possible futures... trying to create them.
Instead, they created me, and I became trapped by it.
Скопировать
Извините, что вас доставили таким способом.
Когда мужчина хочет повидать даму, он вправе пустить в ход оружие.
- Такое даже лестно.
I really must apologize for the manner in which you were brought here.
When a man wants to see a lady so badly... he backs up his invitation with bane.
It's rather flattering.
Скопировать
И, вот...
Эти уже не в ходу, да?
Я помню, раньше были такие деньги.
Oh, here...
This isn't currency anymore, is it?
Oh, I remember, I knew these in the old days.
Скопировать
- Ах, да.
Это одна из тех планет, которые посетили агенты NID в ходе их исследовательской программы.
Верно.
- Oh, yes.
One of several planets visited by the NID while running their offworld programme.
Right.
Скопировать
Таким образом, они являются соучастниками этих убийств.
И я собираюсь доказать это вам в ходе разбирательства.
Ваша честь. М-р Кейбл.
This was less than two minutes. They couldn't stop him.
Eleven lives ended. That's all you jurors minus one.
And among them was Jacob Wood, the husband of my client, Celeste Wood and the father of their son Henry, 6 years old.
Скопировать
Угощает детишек домашними пирожками.
Чем бы ни запугал ее этот сукин сын, он пустил в ход тяжелую артиллерию.
Она наглоталась снотворного.
She bakes cookies for her kids.
Whatever that son of a bitch had on her, he brought out the heavy lumber.
She swallowed a fistful of sleeping pills.
Скопировать
Филадельфия, 1 787. Декларация независимости и Конституция США.
"Когда в ходе человеческой истории"... Адамс, Франклин, Джефферсон, Вашингтон, Гамильтон и Мэдисон.
Никакой другой стране так не повезло.
Declaration of Independence and the Constitution.
Adams, Franklin, Jefferson, Washington, Hamilton and Madison.
No other country has been so blessed.
Скопировать
Слова поперек ему не скажи.
У слышит чей-нибудь голос, и сразу кулаки в ход пускает.
Поскольку он был слепой, мы почти всегда успевали увернуться.
He'd get really angry when people argued back
He'd stand there, listening Then leap in the direction of the voice
But of course, he was blind So they'd all run away
Скопировать
Дневник капитана, с опозданием.
"Энтерпрайз", находящийся на орбите Эминиар 7, объявлен разрушенным в ходе странной войны, ведущейся
Меня и мой десантный отряд не включили в список жертв на борту "Энтерпрайза", мы находимся на планете в плену, в ожидании чего?
Captain's log, delayed.
The Enterprise, in orbit about Eminiar Vll, has been declared a casualty of an incredible war fought by computers.
I and my landing party, though apparently not included as casualties aboard the Enterprise, are confined on the planet's surface, awaiting what?
Скопировать
Я дала тебе подозревать ее.
Боялась огласки в ходе следствия.
Сплетни, газеты...
I let you suspect her.
I was afraid an inquiry would bring up the truth, and a scandal would follow.
The gossip of the people we know, the newspapers...
Скопировать
Конец фильма
Визит принцессы Анны в Лондон - это её первая остановка в ходе благотворительной поездки по европейским
Тысячи жителей города вышли поприветствовать очаровательную представительницу одной из самых старинных королевских династий.
You can fly
Paramount News brings you special coverage of Princess Ann's visit to London.
The first stop on her much publicised goodwill tour of European capitals. She gets a royal welcome. Thousands cheer the young member of one of Europe's oldest ruling families.
Скопировать
Таким образом, они являются соучастниками этих убийств.
И я собираюсь доказать это вам в ходе разбирательства. Благодарю вас.
Ваша честь.
As such, they were complicit in those murders.
This I'll prove to you during the course of the trial.
Thank you very much.
Скопировать
Ликующие повстанцьI Фулани вьIшли на улицьI в то время, как вспьIшки насилия продолжаются по всей стране.
ТьIсячи людей бьIли либо убитьI в ходе сражения либо казненьI после.
Опасаясь этнической чистки большинство Ибо покинули свои дома кто пьIтается бежать из города кто ищет убежище, где только возможно.
The victorious Fulani rebels have taken to the streets as outbursts of violence continue all over the country.
Thousands have been killed in the fighting or executed thereafter.
Fearing ethnic cleansing, most lbo have abandoned their homes and are fleeing the city or searching for sanctuary wherever they may find it.
Скопировать
- Мне нужна ваша помощь. С какой стати нам тебе помогать?
Я целый час рассказывал им о своей любви к Сандре Темплтон, и об испытаниях, в ходе которых я попал в
И как всегда, моя любовь спасла меня.
What makes you think we'll help you?
Over the next hour, I described my love for Sandra K. Templeton and the ordeal that brought me before them.
As it had always been, this love was my salvation.
Скопировать
He was the head of state.
И он был свергнут в ходе военного переворота. And he was overthrown by a military coup.
And Kennedy knew and I knew, that to some degree американское правительство несёт ответственность за это. ...the U.S. Government was responsible for that.
He was the head of state.
And he was overthrown by a military coup.
And Kennedy knew and I knew, that to some degree the U.S. Government was responsible for that.
Скопировать
Судя по всему, нет.
Был арестован в ходе совместной операции отдела по расследованию особо тяжких преступлений и ФБР.
- Вот это размах!
Mm, evidently not.
Picked up in a joint MCU-FBI sting operation trafficking stolen goods across state lines.
- The boy's got style.
Скопировать
Что случилось?
Вся команда от четвёртого "В" ходит в легкоатлетический клуб.
Что?
What is it?
All of Class 3's relay runners are in the track field club!
What?
Скопировать
Я не вижу выхода из этой ситуации. Не знаю, что мне делать.
Сейчас в ходу новые финансовые операции.
Инвестиции.
I do not know how we could prevent that or what to do next.
There are ... other modern financial procedures.
Investments.
Скопировать
Когда он поймает, кого ему нужно, в дело пойдет хлыст.
Уж он не постесняется пустить его в ход.
Хлыст?
Once he catches his man, the horse whip comes out.
He`s not shy about using it either. -Horse whip?
-Horse whip!
Скопировать
- Что если это увеличивает риск для выжившего свидетеля?
Вы нашли его в ходе своего собственного расследования?
- Случайно, на самом деле.
- What if it puts the surviving witness at risk?
You came by it via your own investigation?
- It was an accident initially.
Скопировать
И в частности я верю в независимый суд, стоящий выше партийных интересов.
У него бывают провалы в памяти, он путается в словах в ходе спора.
Ассоциация судей уже откладывает решения по более важным делам и согласовывает мнения за его спиной.
One of those things is an independent court, above party or interest.
He has memory lapses, drifts during oral arguments.
The associate justices are already postponing decisions holding over important cases going behind his back to assign opinions.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов в ходе?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы в ходе для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение